Термін українською | Визначення українською | Термін англійською | Визначення англійською | Термін французькою | Визначення французькою | Посилання на законодавчий акт ЄС |
CN22/23 | форми спеціальних декларацій для поштових відправлень, як це зазначено у наразі чинних актах Всесвітнього поштового союзу | CN22/23 | the special declaration forms for postal items as described in the Acts of the Universal Postal Union currently in force | CN22/23 | les formules spéciales de déclaration applicables aux envois postaux et décrites dans les Actes de l’ Union postale universelle actuellement en vigueur | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex J Chapter 2) |
EDI (система електронного обміну даними) | електронна передача даних, структурованих відповідно до погодженого стандарту повідомлень між двома комп’ютерними системами | EDI (electronic data interchange) | the electronic transmission of data, structured in accordance with agreed message standards, between two computer systems | EDI (Electronic Data Interchange) | la transmission des données structurées selon des normes de message agréées entre un système informatique et un autre, par voie électronique | Decision No 1/2008 Of The EC-EFTA Joint Committee On Common Transit of 16 June 2008 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (2008/786/EC) NNEX 1 APENDIX 1Chaptwer 1 Section 1 Article 1 |
адміністративне врегулювання митного правопорушення | процедура викладена у національному законодавстві, згідно з якою митні адміністрації уповноважені врегульовувати митне правопорушення або за допомогою прийняття рішення з цього питання, або за допомогою компромісного врегулювання | administrative settlement of a Customs offence | the procedure laid down by national legislation under which the Customs are empowered to settle a Customs offence either by ruling thereon or by means of a compromise settlement | tèglement administratif d’ une infraction douanière | la procédure fixée par la législation nationale et aux termes de laquelle la douane est habilitée à régler une infraction douanière, soit en statuant sur celle-ci, soit par transaction; | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex H Chapter 1) |
адміністрація | органи державної влади та інші органи держав-учасниць, які відповідають за управління митною та пов’язаною з нею діяльністю | аdministration | the public authorities and other bodies in the participating countries which are responsible for administering customs and customs related activities | аdministration | les administrations publiques et autres organismes des pays participants chargés de la gestion des douanes et des activités connexes | 2007/624/EC: Commission Decision of 27 September 2007 amending Decision 2006/800/EC to prolong the application of the plans for the eradication of classical swine fever in feral pigs and the emergency vaccination of those pigs against that disease in Bulgaria (notified under document number C(2007) 4457) OJ L 253, 28.9.2007, p. 43–43 (Article 2) |
аеропорт Співтовариства | будь-який аеропорт, розташований на митній території Співтовариства | community airport | any airport situated in Community customs territory | aéroport communautaire | tout aéroport situé sur le territoire douanier de la Communauté | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 190) |
аксесуари та обладнання контейнера | Зокрема охоплює такі пристрої, навіть якщо вони знімні: (i) обладнання для контролю, модифікування або підтримання температури в середині контейнера; (ii) мале приладдя, таке як пристрої для реєстрації температури або динамічного впливу, спроектовані для зазначення або реєстрації коливань зовнішніх умов та динамічного впливу; (iii)внутрішні перегородки, піддони, полиці, опори, крюки, аркуші, сумки та аналогічні пристрої, спеціально спроектовані для використання в контейнерах | аccessories and equipment of the container | covers in particular the following devices even if they are removable: (i) equipment for controlling, modifying or maintaining the temperature inside the container; (ii) small appliances, such as temperature or impact recorders, designed to indicate or record variations in environmental conditions and impact; (iii)internal partitions, pallets, shelves, supports, hooks, sheets, bags and similar devices especially designed for use in containers | аccessoireset équipements du conteneur | englobe, en particulier, les dispositifs suivants, même s'ils sont amovibles: i) équipements destinés à contrôler, à modifier ou à maintenir la température à l'intérieur du conteneur; ii) petits appareils tels que les enregistreurs de température ou de chocs conçus pour indiquer ou enregistrer les variations des conditions ambiantes et les chocs; iii) cloisons intérieures, palettes, rayons, supports, crochets, bâches, sacs et autres dispositifs analogues conçus spécialement pour être utilisés avec un conteneur | Convention on Customs Treatment of Pool Containers used in International Transport (Geneva, 21 January 1994) OJ L 91, 22.4.1995, p. 46–52 (Article 1 ) |
активні види транспорту | види транспорту, які надають рушійну силу. У випадку з інтермодальним транспортом або коли застосовується декілька видів транспорту, діючий вид транспорту буде той, який забезпечує рушійну силу для всього сполучення | аctive means of transport | the means of transport which provide the motive power. In the case of intermodal transport or if there are several means of transport, the active means of transport shall be that which provides the motive power for the whole combination | мoyen de transport actif | celui qui assure la propulsion; dans le cas du transport combiné ou s'il y a plusieurs moyens de transport, le moyen de transport actif est celui qui assure la propulsion de l'ensemble. | Commission Regulation (EC) No 1917/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 1172/95 as regards statistics on external trade (Text with EEA relevance) OJ L 229, 9.9.2000, p. 14–26 (Article 10) |
алкогольна продукція | продукція, що підпадає під тарифні графи від 2203 по 2209 загального митного тарифу (пиво, вино, аперитиви на основі вина або алкоголю, бренді, лікери та інші алкогольні напої) | аlcoholic products | products (beer, wine, aperitifs with a wine or alcohol base, brandies, liqueurs or spirituous beverages, etc.) falling within heading Nos 22.03 to 22.09 of the Common Customs Tariff | рroduits alcooliques | les produits (bières, vins, apéritifs à base de vin ou d'alcool, eaux-de-vie, liqueurs ou boissons spiritueuses, etc.) relevant des positions 2203 à 2208 de la nomenclature combinée. | Council Regulation (EEC) No 918/83 of 28 March 1983 setting up a Community system of reliefs from customs duty OJ L 271, 23.9.1986, p. 31 (Article 1) |
багаж | всі предмети, що перевозяться у будь-який спосіб, особою протягом її подорожі | baggage | all objects carried, by whatever means, by the person in the course of his journey | bagages | tous les objets transportés, de quelque manière que ce soit, par la personne au cours de son voyage | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 190) |
бездіяльність | неспроможність вчинити дію або прийняти рішення, що вимагається від митної адміністрації митним законодавством у рамках відповідного строку з питання, належним чином наданого на її розгляд | omission | the failure to act or give a decision required of the Customs by Customs law within a reasonable time on a matter duly submitted to them | omission | le fait pour la douane de ne pas agir ou ne pas prendre dans un délai raisonnable les mesures que lui impose la législation douanière sur une question dont elle a été régulièrement saisie | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 General Annex (Chapter 2) |
борг | імпортні або експортні мита та інші збори обов’язкові для товарів, розміщених у спільному режимі транзиту | debt | import or export duties and other charges due in respect of goods placed under the common transit procedure | dette | les droits à l'importation ou à l'exportation et les autres impositions relatifs aux marchandises placées sous le régime de transit commun | Decision No 1/2008 Of The EC-EFTA Joint Committee On Common Transit of 16 June 2008 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (2008/786/EC) NNEX 1 APENDIX 1Chaptwer 1 Section 1 Article 1 |
боржник | будь-яка особа, що несе відповідальність за сплату митного боргу | debtor | any person liable for a customs debt | débiteur | toute personne tenue au paiement de la dette douanière | Regulation (EC) No 450/2008 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) OJ L 145, 4.6.2008, p. 1–64 |
бюджетний рік | період з 16 жовтня одного року до 15 жовтня наступного року; | budget year | the period from 16 October of one year to 15 October of the following year | année budgétaire | la période allant du 16 octobre d'une année au 15 octobre de l'année suivante | Commission Regulation (EC) No 1043/2005 of 30 June 2005 implementing Council Regulation (EC) No 3448/93 as regards the system of granting export refunds on certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty, and the criteria for fixing the amount of such refunds OJ L 172, 5.7.2005, p. 24–75 OJ L 287M , 18.10.2006, p. (Chapter 1 Article 2) |
вага нетто свіжих бананів | вага самих бананів без пакувальних матеріалів та пакувальних контейнерів будь-якого роду | net weight of fresh bananas | the weight of the bananas themselves without packing materials and packing containers of any kind | poids net de bananes fraîches | le poids propre des bananes dépouillées de tous leurs contenants ou emballages | Commission Regulation (EC) No 402/2006 of 8 March 2006 amending Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (Text with EEA relevance) OJ L 70, 9.3.2006, p. 35–39 (Стаття 1) |
валюта | будь-яка грошова одиниця, що використовується як засіб розрахунків між грошово-кредитними органами або на міжнародному ринку | currency | any monetary unit used as a means of settlement between monetary authorities or on the international market | monnaie | toute unité monétaire utilisée comme moyen de règlement soit entre autorités monétaires, soit sur le marché international | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 168) |
вантажна декларація | інформація, що подається до або при прибутті чи відбутті транспортних засобів для комерційного використання, що надає детальні дані, які вимагаються митною адміністрацією, пов’язана з вантажем, що ввозиться до або вивозиться з митної території | cargo declaration | information submitted prior to or on arrival or departure of a means of transport for commercial use that provides the particulars required by the Customs relating to cargo brought to or removed from the Customs territory | déclaration de chargement | les renseignements transmis avant ou au moment de l’ arrivée ou du départ d’ un moyen de transport à usage commercial, qui contiennent les données exigées par la douane en ce qui concerne le chargement introduit sur le territoire douanier ou quittant celui-ci | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex A,Chapter 1) |
вартість | митна вартість використаних матеріалів без сертифікатів походження на час ввезення, або, якщо вона невідома і якщо її не можна перевірити, це перша встановлювана ціна, сплачена за такі матеріали у країні переробки | value | the customs value at the time of import of the non-originating materials used or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for such materials in the country of processing | valeur | la valeur en douane au moment de l'importation des matières non originaires utilisées ou, si elle n'est pas connue ou ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans le pays de transformation | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) Sectjion 3 Article 40 |
вартість матеріалів | у списку Додатку 15 (Регламент Комісії № 2454/93) означає митну вартість на час ввезення використаних матеріалів без сертифіката походження, або, якщо вона невідома або її не можна перевірити, це перша встановлювана ціна, сплачену за матеріали у Співтоваристві або у країні-бенефіціарі у межах значення с частини 1 статті 67, або у республіці-бенефіціарі у межах частини 1 статті 98. Де необхідно встановити вартість використаних матеріалів, цю частину слід застосовувати mutatis mutandis (з урахуванням змін) | value of materials | in the list in Annex 15 (Commission Regulation (EEC) No 2454/93) means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or the beneficiary country within the meaning of Article 67(1) or in the beneficiary republic within the meaning of Article 98(1). Where the value of the originating materials used needs to be established, this subparagraph shall be applied mutatis mutandis | valeur des matières | dans la liste de l'annexe 15: la valeur en douane au moment de l'importation des matières non originaires mises en oeuvre ou, si elle n'est pas connue ou ne peut pas être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans la Communauté ou dans le pays bénéficiaire au sens de l'article 67, paragraphe 1, ou dans la république bénéficiaire au sens de l'article 98, paragraphe 1. Lorsque la valeur des matières originaires mises en oeuvre doit être établie, les dispositions du présent point sont appliquées mutatis mutandis | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 66) |
вартість, отримана у результаті операцій зі збирання | підвищення вартості в результаті власне збирання разом з будь-якою кінцевою обробкою або перевірочними операціями, а також внаслідок під’єднання будь-яких частин, що походять з країни, в якій проводилися вказані операції, включаючи прибуток та загальні витрати, понесені у цій країні в результаті операцій | value acquired as a result of assembly operations | еhe increase in value resulting from the assembly itself, together with any finishing and checking operations, and from the incorporation of any parts originating in the country where the operations in question were carried out, including profit and the general costs borne in that country as a result of the operations | valeur acquise du fait des opérations de montage | l'addition de valeurs résultant des opérations de montage proprement dites, en y incluant toute opération de finition et de contrôle, et, éventuellement, de l'incorporation de pièces originaires du pays où ces opérations sont effectuées, y compris le bénéfice et les frais généraux supportés dans ce pays du fait des opérations précitées. | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) Sectjion 3 Article 40 |
ввізне або вивізне мито та податки | мита та всі інші види мит, податки, стягнення та інші збори, що справляються при ввезенні або вивезенні або у зв'язку із ввезенням або вивезенням товарів, але крім платежів та зборів, обмежених за сумою приблизною вартістю наданих послуг | import or export duties and taxes | customs duties and all other duties, taxes, fees and other charges which are collected on, or in connection with, the import or export of goods, but not including fees and charges limited in amount to the approximate cost of services rendered | droits et taxes à l'importation ou à l'exportation | les droits de douane et tous autres droits , taxes , redevances et impositions diverses qui sont perçus à l'importation ou à l'exportation , ou à l'occasion de l'importation ou de l'exportation de marchandises , à l'exception des redevances et impositions dont le montant est limité au coût approximatif des services rendus | Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) OJ L 252, 14.9.1978, p. 2–65 (Article 1) |
великий контейнер1 | контейнер який: — спроектовано таким чином, щоб його можна було належним чином опечатати, коли цього вимагає застосування статті 435, — має такі розміри, щоб площа, обмежена чотирма нижніми зовнішніми кутами була не менш ніж 7 кв. м. | large container1 | a container that is: — designed in such a way that it can be properly sealed where the application of Article 435 requires this, — of a size such that the area bounded by the four lower external angles is not less than 7 m2. | grand conteneur1 | un conteneur: — aménagé de manière à pouvoir être scellé efficacement, lorsque le scellement est nécessaire, par application de l'article 435 et, — de dimensions telles que la surface délimitée par les quatre angles extérieurs soit d'au moins 7 mètres carrés; | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (Article 427) |
великий контейнер2 | пристрій для перевезення товарів, який є: - стабільним за своєю суттю, - спеціально спроектованим для того, щоб полегшити перевезення товарів, без пошкодження вантажу одним або кількома видами транспорту, - спроектованим для легкого закріплення та/або переміщення (по складу тощо), - спроектованим у такий спосіб, щоб його можна було належним чином опечатати, коли цього вимагає застосування статті 53, - такого розміру, щоб площина, що охоплюється його чотирма зовнішніми нижніми кутами складала не менше 7 м2. | large container2 | a device for the carriage of goods that is: - permanent in nature, - specially designed to facilitate the carriage of goods, without break of load, by one or more modes of transport, - designed for easy attachment and/or handling, - designed in such a way that it can be properly sealed when the application of Article 53 requires this, - of a size such that the area bounded by the four lower external angles is not less than 7 m2. | grand conteneur2 | un engin de transports: - de caractère permanent, - spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises sans rupture de charge, par un ou plusieurs modes de transport, - conçu pour être assujetti et/ou manipulé facilement, - aménagé de manière à pouvoir être scellé efficacement, lorsque le scellement est nécessaire, par application de l'article 53, - de dimensions telles que la surface délimitée par les quatre angles extérieurs soit d'au moins sept mètres carrés | Convention between the European Economic Community, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, on a common transit procedure OJ L 226, 13.8.1987, p. 2–117 ‘Convention on a Common Transit Procedure (Article 45) Ibid |
великовагові і громіздкі вантажі | будь-який громіздкий або важкий предмет, який через свою вагу, розміри або характер звичайно не перевозиться в закритому дорожньому транспортному засобі або в закритому контейнері | heavy or bulky goods | any heavy or bulky object which because of its weight, size or nature is not normally carried in a closed road vehicle or closed container | marchandises pondéreuses ou volumineuses | tout produit pondéreux ou volumineux qui , en raison de son poids , de ses dimensions ou de sa nature , n'est en général transporté ni dans un véhicule routier clos ni dans un conteneur clos | Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) OJ L 252, 14.9.1978, p. 2–65 (Article 1) |
ветеринарна перевірка | санітарна перевірка, що застосовується до тварин та продукції тваринного походження, з метою захисту життя та здоров’я людей та тварин, а також та, що проводиться щодо товарів або предметів, які можуть служити переносниками тваринних захворювань | veterinary inspection | the sanitary inspection applied to animals and animal products with a view to protecting the life and health of persons and animals, as well as that carried out on objects or goods which could serve as a carrier for animal diseases | inspection vétérinaire | l'inspection sanitaire opérée sur les animaux et les produits d'origine animale en vue de protéger la vie et la santé des personnes et des animaux, ainsi que celle opérée sur les objets ou marchandises pouvant servir de vecteurs de maladies des animaux | International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods (10 April 1984) (Article 1) |
взаємна адміністративна допомога | дії митної адміністрації від імені або спільні з іншою митною адміністрацією з метою належного застосування митного законодавства та з метою запобігання, розслідування та припинення митних правопорушень | mutual administrative assistance | actions of a Customs administration on behalf of or in collaboration with another Customs administration for the proper application of Customs law and for the prevention, investigation and repression of Customs offences | assistance mutuelle administrative | les mesures prises par une administration douanière pour le compte d’une autre administration douanière ou en collaboration avec celle-ci, en vue de l’application correcte de la législation douanière et de la prévention, de la recherche et de la répression des infractions douanières | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 General Annex (Chapter 2) |
вид внутрішнього транспорту | вид транспорту, що визначається діючими видами транспорту яким: - при експорті, товари вивозяться з місця відбуття, - при імпорті, товари доставляються на місце прибуття | mode of transport inland | the mode of transport determined by the active means of transport with which: — on export, the goods are presumed to have left the place of departure, — on import, the goods reach the place of arrival | transport intérieur | le mode de transport, déterminé par le moyen de transport actif, avec lequel: — à l'exportation, les marchandises sont présumées quitter le lieu de départ, — à l'importation, les marchandises parviennent au lieu d'arrivée | Commission Regulation (EC) No 1917/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 1172/95 as regards statistics on external trade (Text with EEA relevance) OJ L 229, 9.9.2000, p. 14–26 (Article 10) |
вид транспорту на зовнішньому кордоні | вид транспорту, що визначається згідно діючими видами транспорту яким: - під час експорту, товари вивозяться зі статистичної території Співтовариства, - під час імпорту, товари мають ввозитися на статистичну територію Співтовариства | mode of transport at the external frontier | the mode of transport determined by the active means of transport with which: — on export, the goods are presumed to leave the statistical territory of the Community, — on import, the goods are presumed to have entered the statistical territory of the Community | mode de transport à la frontière extérieure | le mode de transport, déterminé par le moyen de transport actif, avec lequel: — à l'exportation, les marchandises sont présumées quitter le territoire statistique de la Communauté, — à l'importation, les marchandises sont présumées être entrées sur le territoire statistique de la Communauté | Commission Regulation (EC) No 1917/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 1172/95 as regards statistics on external trade (Text with EEA relevance) OJ L 229, 9.9.2000, p. 14–26 (Article 10) |
використання для комерційних цілей | використання транспортних засобів для перевезення осіб за винагороду або промислове чи комерційне перевезення товарів за винагороду або ні | commercial use | the use of means of transport for the transport of persons for remuneration or the industrial or commercial transport of goods, whether or not for remuneration | usage commercial | l'utilisation d'un moyen de transport pour l'acheminement des personnes à titre onéreux ou pour le transport industriel ou commercial des marchandises, que ce soit ou non à titre onéreux | Commission Regulation (EC) No 2286/2003 of 18 December 2003 amending Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (Text with EEA relevance) (OJ L 343, 31.12.2003) Article 1, paragraph 14 |
випуск товарів1 | дія, за допомогою якої митні органи надають товарам можливість бути використаними для цілей, вказаних для митного режиму, в який їх було розміщено | release of goods1 | the act whereby the customs authorities make goods available for the purposes specified for the customs procedure under which they are placed | mainlevée d’une marchandise1 | l’acte par lequel les autorités douanières mettent à disposition une marchandise aux fins prévues par le régime douanier sous lequel elle est placée | Regulation (EC) No 450/2008 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) OJ L 145, 4.6.2008, p. 1–64 |
випуск товарів2 | дія митниці з метою надання дозволу для товарів, що підлягають оформленню, перейти у розпорядження відповідних осіб | release of goods2 | the action by the Customs to permit goods undergoing clearance to be placed at the disposal of the persons concerned | mainlevée2 | l’acte par lequel la douane permet aux intéressés de disposer des marchandises qui font l’objet d’un dédouanement | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 General Annex (Chapter 2) |
вироблені товари | включає в себе вирощені, вироблені та видобуті товари | produced goods | includes goods grown, manufactured and mined | marchandises produites | les marchandises cultivées, fabriquées ou extraites | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 142) |
виробництво | будь-який вид роботи або обробки, включаючи збірку або спеціальні операції | manufacture | any kind of working or processing including assembly or specific operations | fabrication | toute ouvraison ou transformation, y compris l'assemblage ou les opérations spécifiques | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 66) |
витратні матеріали для кораблів і повітряних суден | означають предмети, що використовуються для функціонування двигунів, механізмів та іншого обладнання на судах або літальних апаратах, такі як паливо, масло і мастила | ships’ and aircraft's supplies | the products for the operation of the engines, machines and other equipment on vessels or aircraft, such as fuel, oil and lubricants | provisions de soute | les produits nécessaires au fonctionnement des moteurs, machines et autres appareils des bateaux ou aéronefs tels que le carburant, l'huile et les lubrifiants | Commission Regulation (EC) No 1917/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 1172/95 as regards statistics on external trade (Text with EEA relevance) OJ L 229, 9.9.2000, p. 14–26 Глава 4, стаття 23 |
вільна зона | частина території Договірної Сторони, де ввезені товари тією мірою, якою це стосується імпортних мит та податків, загалом вважаються такими, що залишаються поза митною територією | free zone | part of the territory of a Contracting Party where any goods introduced are generally regarded, insofar as import duties and taxes are concerned, as being outside the Customs territory | zone franche | une partie du territoire d'une Partie contractante dans laquelle les marchandises qui y sont introduites sont généralement considérées comme n'étant pas sur le territoire douanier au regard des droits et taxes à l'importation. | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex D Chapter 2) |
власні судна та власні плавучі рибопереробні заводи | у частинах 1 пункти (f) та (g) застосовуються лише до суден та плавучих рибопереробних заводів: - які зареєстровані або приписані у країні бенефіціарі або у державі-члені; - які ходять під прапором країни-бенефіціара або держави-члена; - які, принаймні, на 50% є власністю громадян країни- бенефіціара або держави-члена, або компанії, що має головний офіс у цій країні або в одній з цій держав-членів, при цьому менеджер або менеджери, Голова Ради Директорів або Наглядової Ради, а також більшість членів таких рад є громадянами такої країни-бенефіціара або таких держав-членів, і якщо, додатково для компанії, принаймні половина капіталу належить цій країні-бенефіціару, або державі-члену, або державним органам, або громадянам цієї країни-бенефіціара або таких держав-членів, - чиї капітан та офіцери є громадянами країни- бенефіціара або держав-членів, та - принаймні 75% чиєї команди є громадянами країни-бенефіціара або держав-членів | its vessels and its factory ships | in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships: — which are registered or recorded in the beneficiary country or in a Member State, — which sail under the flag of a beneficiary country or of a Member State, — which are at least 50 % owned by nationals of the beneficiary country or of Member States or by a company having its head office in that country or in one of those Member States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or of the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of that beneficiary country or of the Member States and of which, in addition, in the case of companies, at least half the capital belongs to that beneficiary country or to the Member States or to public bodies or nationals of that beneficiary country or of the Member States, — of which the master and officers are nationals of the beneficiary country or of the Member States, and — of which at least 75 % of the crew are nationals of the beneficiary country or of the Member States | leurs navires et leurs navires-usines | au paragraphe 1, points f) et g), ne sont applicables qu'aux navires et naviresusines: — qui sont immatriculés ou enregistrés dans le pays bénéficiaire ou dans un État membre, — qui battent pavillon du pays bénéficiaire ou d'un État membre, — qui appartiennent au moins à 50 % à des ressortissants du pays bénéficiaire ou des États membres ou à une société dont le siège principal est situé dans ce pays ou dans l'un de ces États membres, dont le ou les gérants, le président du conseil d'administration ou de surveillance et la majorité des membres de ces conseils sont des ressortissants du pays bénéficiaire ou des États membres et dont, en outre, en ce qui concerne les sociétés, la moitié du capital au moins appartient à ce pays bénéficiaire ou à des États membres, à des collectivités publiques ou à des ressortissants de ce pays bénéficiaire ou des États membres, — dont l'état-major est composé de ressortissants du pays bénéficiaire ou des États membres,et — dont l'équipage est composé, dans une proportion de 75 % au moins, de ressortissants du pays bénéficiaire ou des États membres. | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 68) |
внутрішній рух | перевезення товарів, навантажених на території Договірної Сторони для вивантаження у місці, що знаходиться на території тієї ж самої Договірної Сторони | internal traffic | the carriage of goods loaded in the territory of a Contracting Party for unloading at a place within the territory of the same Contracting Party | trafic interne | désigne le transport de marchandises chargées dans le territoire d'une partie contractante pour être déchargées à l'intérieur de ce même territoire | Convention on Customs Treatment of Pool Containers used in International Transport (Geneva, 21 January 1994) OJ L 91, 22.4.1995, p. 46–52 (Article 1 ) |
внутрішня переробка | митний режим, згідно з яким певні товари можуть бути ввезеними на митну територію та умовно звільнені від сплати імпортних мит та податків на основі того, що такі товари призначені для виготовлення, обробки або ремонту та подальшого вивезення | inward processing | the Customs procedure under which certain goods can be brought into a Customs territory conditionally relieved from payment of import duties and taxes, on the basis that such goods are intended for manufacturing, processing or repair and subsequent exportation | perfectionnement actif | le régime douanier qui permet de recevoir dans un territoire douanier, en suspension des droits et taxes à l’ importation, certaines marchandises destinées à subir une transformation, une ouvraison ou une réparation et à être ultérieurement exportées | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex F Chapter 1) |
володілець | особа, що фізично утримує культурний об’єкт за свій власний рахунок. | possessor | the person physically holding the cultural object on his own account | possesseur | la personne qui a la détention matérielle du bien culturel pour son propre compte | Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State (стаття 1) |
Всесвітній поштовий союз | міжурядова організація, створена у 1874 р. за Бернським Договором як “Загальний поштовий союз (General Postal Union)” який у 1878 р. було перейменовано у “Всесвітній поштовий союз (UPU)” та який з 1948 р. став спеціалізованою установою Організації об’єднаних націй | The Universal Postal Union | the inter-governmental organization founded in 1874 by the Treaty of Bern as the “General Postal Union” which, in 1878, was renamed the “Universal Postal Union (UPU)” and which since 1948 has been a specialized agency of the United Nations | Union postale universelle | l’ organisation intergouvernementale fondée en 1874 par le “Traité de Berne” sous le nom d’“ Union générale des postes”, qui prit en 1878 la dénomination d’“ Union postale universelle (UPU)” et qui, depuis 1948, est une institution spécialisée des Nations Unies | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex J Chapter 2) |
втрати | кількість товарів або продуктів, яка випливає з процесу виробництва, що розглядається, на етапі, коли сільськогосподарська продукція використовується в необробленому вигляді, і така кількість не є обсягом товарів, який фактично експортується, і не є залишками та побічними продуктами, і не може бути реалізованою | losses | the quantities of products or goods resulting from the process of manufacture under consideration, from the stage at which agricultural products are used unprocessed in the manufacture, other than the quantities of goods which are actually exported, other than residues and by-products and which cannot be marketed | pertes | les quantités de produits ou de marchandises issus du processus de fabrication considéré, à partir du stade où les produits agricoles sont mis en oeuvre en l'état, autres que les quantités de marchandises qui sont effectivement exportées, à l'exclusion des résidus et des sous-produits, et qui ne peuvent pas être commercialisés | Commission Regulation (EC) No 1043/2005 of 30 June 2005 implementing Council Regulation (EC) No 3448/93 as regards the system of granting export refunds on certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty, and the criteria for fixing the amount of such refunds OJ L 172, 5.7.2005, p. 24–75 OJ L 287M , 18.10.2006, p. (Chapter 1 Article 2) |
гарант | будь-яка фізична або юридична особа, яка бере на себе зобов’язання у письмовій формі сплатити спільно або окремо, окремо від будь-якого принципала, будь-який потенційний борг до певної межі гарантованої суми | guarantor | any natural or legal third person who undertakes in writing to pay jointly and severally with the principal any potential debt up to the limit of the amount guaranteed | caution | toute personne tierce, physique ou morale, qui s'engage, par écrit, à payer solidairement avec le principal obligé et dans les limites du montant garanti le montant de la dette susceptible de naître | Decision No 1/2008 Of The EC-EFTA Joint Committee On Common Transit of 16 June 2008 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (2008/786/EC) NNEX 1 APENDIX 1Chaptwer 1 Section 1 Article 1 |
гарантійне об'єднання | об'єднання, визнане митними органами Договірної Сторони гарантом для осіб, які використовують процедуру МДП | guaranteeing association | an association approved by the customs authorities of a Contracting Party to act as surety for persons using the TIR procedure | association garante | une association agréée par les autorités douanières d'une partie contractante pour se porter caution des personnes qui utilisent le régime TIR | Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) OJ L 252, 14.9.1978, p. 2–65 (Article 1) |
гарантія | те, що забезпечує переконаність митної адміністрації в тому, що зобов’язання перед митною адміністрацією буде виконано. Гарантія визначається як «загальна», якщо вона забезпечує те, щоб зобов’язання, які випливають з кількох операцій, були дотримані | security | that which ensures to the satisfaction of the Customs that an obligation to the Customs will be fulfilled. Security is described as “general” when it ensures that the obligations arising from several operations will be fulfilled | garantie | ce qui assure, à la satisfaction de la douane, l’exécution d’une obligation envers celle-ci. La garantie est dite "globale" lorsqu’elle assure l’exécution des obligations résultant de plusieurs opérations | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 General Annex (Chapter 2) |
гармонізована система | гармонізована система опису і кодування товарів | Hamonized System | the Harmonized Commodity Description and Coding System | Système harmonisé | le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) Article 1 |
глави та графи | глави і графи (чотиризначні коди), використовувані у номенклатурі, що складають Гармонізовану Систему | chapters and headings | the chapters and the headings (fourdigit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised System | chapitres et positions | les chapitres et les positions (à quatre chiffres) utilisés dans la nomenclature qui constitue le système harmonisé | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) (Article 66) |
глобальна субвенція | та частина допомоги, виконання та контроль якої можуть бути довірені одному або декільком довіреним посередникам відповідно до частини 1 статті 27 (Регламенту № 1260/1999), включаючи місцеві органи влади, органи регіонального розвитку або неуправлінські організації, які в основному використовуються для допомоги діяльності з місцевого розвитку. Рішення на використання глобальної субвенції приймається державами-членами за погодженням з Комісією бо органами управління за погодженням з державами-членами. | global grant | that part of assistance the implementation and management of which may be entrusted to one or more approved intermediaries in accordance with Article 27(1) (Council Regulation (EC) No 1260/1999) including local authorities, regional development bodies or nongovernmental organisations, used preferably to assist local development initiatives. The decision to employ a global grant shall be taken in agreement with the Commission by the Member State or, in agreement with the Member State, by the managing authority | subvention globale | la partie d'une intervention dont la mise en úuvre et la gestion peut être confiée à un ou des intermédiaires agréés conforme Âment à l'article 27, paragraphe 1, y compris des L 161/12 FR Journal officiel des Communautés européennes 26.6.1999 autorités locales, des organismes de développement régional ou des organisations non gouvernementales, et utilisée de préférence en faveur d'initiatives de développement local. La décision de recourir à une subvention globale est prise en accord avec la Commission par l'É tat membre ou, en accord avec lui, par l'autorité de gestion | Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds OJ L 161, 26.6.1999, p. 1–42 (Artcile 9 Title IV) |
готова продукція | продукція, отримана в результаті виготовлення, переробки або ремонту товарів, для яких дозволено використовувати режим внутрішньої обробки | compensating products | the products resulting from the manufacturing, processing or repair of the goods for which the use of the inward processing procedure is authorized | produits compensateurs | les produits résultant de la transformation, de l’ ouvraison ou de la réparation des marchandises pour lesquelles l’ utilisation du régime du perfectionnement actif a été autorisée | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex B Chapter 2) |
гуманітарні вантажі | - товари, включаючи транспортні засоби та інші засоби пересування, харчові продукти, медикаменти, одяг, ковдри, палатки, збірні будинки, елементи для водоочищення та для зберігання води або інші товари першої необхідності, що направляються як допомога тим, хто постраждав від стихійного лиха; та - будь-яке обладнання, транспортні засоби та інші засоби пересування, спеціально навчені тварини, провізія,запаси, особисті речі та інші товари або персонал з надання допомоги при стихійних лихах для виконання своїх обов’язків для їх підтримання під час проживання та роботи на території , що постраждала від стихійного лиха протягом їхньої місії | relief consignments | - goods, including vehicles and other means of transport, foodstuffs, medicaments, clothing, blankets, tents, prefabricated houses, water purifying and water storage items, or other goods of prime necessity, forwarded as aid to those affected by disaster; and - all equipment, vehicles and other means of transport, specially trained animals, provisions, supplies, personal effects and other goods for disaster relief personnel in order to perform their duties and to support them in living and working in the territory of the disaster throughout the duration of their mission | envois de secours | - les marchandises, y compris les véhicules ou autres moyens de transport, les denrées alimentaires, les médicaments, les vêtements, les couvertures, les tentes, les maisons préfabriquées, le matériel de purification ou de stockage de l’ eau ou les autres marchandises de première nécessité, acheminées pour aider les victimes de catastrophes; et - tout le matériel, les véhicules et autres moyens de transport, les animaux dressés à des fins particulières, les vivres, les fournitures, les effets personnels et autres marchandises destinées au personnel de secours pour lui permettre de s’ acquitter de sa mission ou l’ aider à vivre et à travailler pendant la durée de sa mission dans le pays touché par la catastrophe | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex J Chapter 5) |
дані, які потрібні для ідентифікації товарів | з однієї сторони, дані, які використовуються для ідентифікації товарів з комерційної точки зору, що дозволяє митним органам визначити тарифну класифікацію та, з іншої сторони, - кількість товарів | particulars required for identification of the goods | on the one hand, the particulars used to identify the goods commercially allowing the customs authorities to determine the tariff classification and, on the other hand, the quantity of the goods | enonciations nécessaires à l'identification des marchandises | d'une part, les énonciations utilisées dans la pratique commerciale pour identifier celles-ci et qui permettent aux autorités douanières de déterminer leur classement tarifaire et, d'autre part, la quantité des marchandises | Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1) Article 1 |
декларант1 | особа, яка подає попередню декларацію або повідомлення про реекспорт або складає митну декларацію від свого імені або особи, від імені якої складається така декларація | declarant1 | the person lodging a summary declaration or a re-export notification or making a customs declaration in his own name or the person in whose name such a declaration is made | déclarant1 | la personne qui dépose une déclaration sommaire ou une notification de réexportation ou qui établit une déclaration en douane en son nom propre ou celle au nom de laquelle une telle déclaration est faite | Regulation (EC) No 450/2008 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) OJ L 145, 4.6.2008, p. 1–64 |
декларант2 | будь-яка особа, яка здійснює декларування товарів або від імені якої здійснюється декларування | declarant2 | any person who makes a Goods declaration or in whose name such a declaration is made | déclarant2 | toute personne qui fait une déclaration de marchandises ou au nom de laquelle cette déclaration est faite | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 General Annex (Chapter 2) |
декларація по прибутті або декларація по відбутті | відповідно до ситуації будь-яка декларація, що має складатися або робитися митній адміністрації по прибутті або відбутті транспортних засобів, що використовуються для комерційних цілей, особою відповідальною за транспортні засоби, що використовуються для комерційних цілей, та яка містить необхідну детальну інформацію пов’язану з транспортними засобами, що використовуються для комерційних цілей, та пов’язану із подорожжю, вантажем, запасами, екіпажем або пасажирами | declaration of arrival or declaration of departure | as the case may be any declaration required to be made or produced to the Customs upon the arrival or departure of means of transport for commercial use, by the person responsible for the means of transport for commercial use, and containing the necessary particulars relating to the means of transport for commercial use and to the journey, cargo, stores, crew or passengers | déclaration d’ entrée ou déclaration de sortie | selon le cas: toute déclaration à faire ou à présenter à la douane par la personne responsable d’ un moyen de transport à usage commercial, à l’ entrée ou à la sortie de ce moyen de transport, et qui contient les renseignements nécessaires relatifs au moyen de transport à usage commercial, à son trajet, son chargement, ses provisions de bord, son équipage et ses passagers; | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (Kyoto Convention) June 1999 (Specific Annex J Chapter 3) |