09-01-202513:06

Засвідчення вірності перекладу: все, що потрібно знати

Чи знаєте ви, що засвідчення вірності перекладу – це офіційне підтвердження відповідності перекладеного тексту його оригіналу? Цю нотаріальну дію можуть виконувати як державні, так і приватні нотаріуси.
 
Як це працює?
 Нотаріус засвідчує переклад, якщо володіє відповідними мовами.
 Якщо ні – переклад здійснює кваліфікований перекладач, підпис якого засвідчує нотаріус.
 Переклад може бути розташований поруч із текстом документа або на окремому аркуші, прошнурованому та скріпленому печаткою.
 Важливо: при одночасному вчиненні нотаріальної дії та засвідченні перекладу, кожна з них реєструється окремо.
 А якщо за кордоном?
Українці можуть звернутися до консульських установ для засвідчення вірності перекладу (згідно зі ст. 38 Закону «Про нотаріат»).